Sjajno mjesto za nesreću

Damir Karakaš

Verlag: Sandorf, Zagreb

Kroatien
Kroatisch
Belletristik
2009

In diesem autobiografischen Roman erzählt der Autor von der Zeit, in der er seinen „Französischen Traum“ zu verwirklichen versuchte. Von der Mehrheit der Franzosen als Vagabund angesehen und nicht akzeptiert, schlägt der Protagonist sich tapfer durch den Alltag, umgeben von Halbkriminellen und anderen Personen vom Rand der Gesellschaft, vorwiegend osteuropäischen oder nicht-europäsichen Ausländern. Trotz seines Optimismus, spürt der Leser seine wachsende Verzweiflung: Paris erscheint als eine xenophobe Stadt, in der die Einflüsse der herrschenden Politiker und auch die von Le Pen tiefe Spuren hinterlassen haben.

Übersetzungen unterstützt von Traduki


  • Сјајно место за несреќа

    Verlag:  Makedonska reč, Skopje
    Übersetzer*in:  Lenče Toseva
    Land:  Nordmazedonien
    Sprache:  Mazedonisch
    Auszug anzeigen
  • Ein herrlicher Ort für das Unglück

    Verlag:  Dittrich Verlag, Berlin
    Übersetzer*in:  Alida Bremer
    Land:  Deutschland
    Sprache:  Deutsch
    Auszug anzeigen