ich sitze nur GRAUSAM da

Friederike Mayröcker

Verlag: Suhrkamp

Österreich
Deutsch
Belletristik
2012

Es ist Sommer in diesem Buch, auch wenn sich die Natur oftmals nicht daran hält, die Blumen erst winzige Knospen tragen oder längst schon wieder verblüht sind. Es ist Sommer in diesem Buch, weil das Sommerlicht angeknipst ist: mal gleißend hell, mal gewitterwolkig verdüstert, ein magisches Licht zugleich, das Uhr und Kompaß außer Kraft, zeitlich und räumlich Getrenntes dafür mühelos in eins setzt etwa wenn die Rußlandreisende in die rollenden Wellen der Newa und das dampfende Bassin des städtischen Freibads zugleich blickt. Die Poetik dieser Gleichzeitigkeit alles Ungleichzeitigen formuliert die Schreiberin selbst: „es sind nicht die Szenen die ich erinnere, es sind vielmehr die diese Szenen begleitenden Sensationen, sage ich zu Ely.“

Übersetzungen unterstützt von Traduki


  • само ЖЕСТОКО седя

    Jahr:  2019
    Verlag:  Ergo
    Übersetzer*in:  Bisera Dakova
    Land:  Bulgarien
    Sprache:  Bulgarisch