Gib ihm Sprache

Hans Joachim Schädlich

Publisher: Rowohlt

Germany
German
Poetry
1999

A re-narration of the anonymous Greek Aesop novel, passed down in a script from the 10th century. The Aesop fables account for the special charm of this book. How he, during an exhausting march, carries the provisions for everyone, in the morning severely bent under the burden, in the evening – everything has been eaten ‒ light-footed and unburdened. How he, to educate his master, carries out his commands literally, and thereby causes him, the famous sophist, to pay more precise attention to what he says. Or, how it helps him to win the bet “I will drink up the sea”. The gift of language, humour and moral clarity in the face of over-powerful sophistry ‒ one quickly realises why Schädlich feels so drawn to Aesop.

Translations supported by Traduki


  • Podari mu govor. Život i smrt pesnika Ezopa

    Year:  2011
    Publisher:  Karpos, Loznica
    Translator:  Paola Petrić
    Country:  Serbia
    Language:  Serbian
    View Excerpt