array(100) {
[0]=>
object(WP_Post)#7037 (24) {
["ID"]=>
int(19822)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-03-24 12:08:51"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-03-24 12:08:51"
["post_content"]=>
string(674) "Zagreb: Im Park eines psychiatrischen Krankenhauses wird ein junger Mann tot aufgefunden – es ist kein Geringerer als der Vorsitzende einer rechtsextremen Jugendbewegung. Der Psychiatriepatient, dem der Ermordete regelmäßig Krankenbesuche abgestattet hatte, bildet sich ein, der Pudel von Ante Pavelić zu sein, dem Gründer der kroatischen Ustascha-Bewegung. Der junge Inspektor Rakitić schlittert durch seine Ermittlungen in einen verstörenden Mikrokosmos, der bis in die höchsten Kreise hinaufreicht. Er deckt Beziehungen zwischen Politik und Medien auf und muss in menschliche Abgründe blicken, aber auch literarischen Hinweisen nachgehen, um den Fall zu lösen."
["post_title"]=>
string(16) "Poglavnikov pudl"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(16) "poglavnikov-pudl"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:30"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:30"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19822"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[1]=>
object(WP_Post)#7030 (24) {
["ID"]=>
int(19952)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-03-18 13:06:13"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-03-18 13:06:13"
["post_content"]=>
string(622) "Was verbergen die Dinge und Dringlichkeiten des Alltags? Wird ihre Oberfläche betrachtet, erscheinen sie einfach und (be-)greifbar. Wie die Sprache, mit der Robert Șerban sie fast beiläufig zu fassen sucht. Und doch stellen sie sich schon bei ihrer simplen Beschreibung als mehrdeutig und widersprüchlich heraus. Der Autor setzt auf einen Kipp-Effekt, der uns erlaubt, hinter die Oberfläche des Alltäglichen vorzudringen, die letztlich als eine Tarnung und ein Trugbild entlarvt wird. Die
zweisprachige Ausgabe offenbart eine tiefe, verstörende Dimension eines schmerzlich-melancholischen Welt- und Menschenbildes."
["post_title"]=>
string(19) "Tehnici de camuflaj"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(19) "tehnici-de-camuflaj"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:30"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:30"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19952"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[2]=>
object(WP_Post)#7033 (24) {
["ID"]=>
int(19819)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-03-17 09:54:56"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-03-17 09:54:56"
["post_content"]=>
string(484) "Der Mann hinter dem Nebel ist eine Sammlung von 23 lose miteinander verbundenen Erzählungen. In diesen Geschichten wird die Entwicklung des Protagonisten
über das Fantastische, das Groteske, das Traumhafte, nahezu Kafkaeske beschrieben. Er erleidet schmerzhafte Verluste, erlebt Höhen und Tiefen, und viele Glücksmomente. Es ist die Geschichte eines Strauchelnden, der immer wieder an einem Scheideweg steht. Ein traumhaftes, ein trauriges, atmosphärisch dichtes
Buch."
["post_title"]=>
string(28) "Bărbatul din spatele ceții"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(26) "barbatul-din-spatele-cetii"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:30"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:30"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19819"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[3]=>
object(WP_Post)#6702 (24) {
["ID"]=>
int(18263)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-03-11 14:01:36"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-03-11 14:01:36"
["post_content"]=>
string(706) "Was für ein Skandal: Prof. Dr. Saraswati ist WEISS! Schlimmer geht es nicht. Denn die Professorin für Postcolonial Studies in Düsseldorf war eben noch die Übergöttin aller Debatten über Identität – und beschrieb sich als Person of Colour. Als würden Sally Rooney, Beyoncé und Frantz Fanon zusammen Sex Education gucken, beginnt damit eine Jagd nach „echter“ Zugehörigkeit. Während das Netz Saraswati hetzt und Demos ihre Entlassung fordern, stellt ihre Studentin Nivedita ihr intimste Fragen. Mithu Sanyal schreibt mit beglückender Selbstironie und befreiendem Wissen. Den Schleudergang dieses Romans verlässt niemand, wie er*sie ihn betrat."
["post_title"]=>
string(9) "Identitti"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(9) "identitti"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:30"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:30"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=18263"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[4]=>
object(WP_Post)#7035 (24) {
["ID"]=>
int(19408)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-03-11 13:51:13"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-03-11 13:51:13"
["post_content"]=>
string(738) "Die Erzählfigur in Blutbuch identifiziert sich weder als Mann noch als Frau. Aufgewachsen in einem Schweizer Vorort, lebt sie nun in Zürich, ist den engen Strukturen der Herkunft entkommen und fühlt sich im nonbinären Körper und in der eigenen Sexualität wohl. Doch dann erkrankt die Großmutter an Demenz, und das Ich beginnt, sich mit der Vergangenheit auseinanderzusetzen: Warum sind da nur bruchstückhafte Erinnerungen an die eigene Kindheit? Wieso vermag sich die Großmutter kaum von ihrer früh verstorbenen Schwester abzugrenzen? Und was geschah mit der Großtante, die als junge Frau verschwand? Die Erzählfigur stemmt sich gegen die Schweigekultur der Mütter und forscht nach der nicht tradierten weiblichen Blutslinie."
["post_title"]=>
string(8) "Blutbuch"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(8) "blutbuch"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:30"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:30"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19408"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[5]=>
object(WP_Post)#7038 (24) {
["ID"]=>
int(19936)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-03-11 13:21:22"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-03-11 13:21:22"
["post_content"]=>
string(392) "Dies ist eine Geschichte über versteckte homosexuelle und transsexuelle Beziehungen, die Auswirkungen eines beinahe tödlichen Unfalls und eine unterdrückte Kindheit. Ivana Bodrožić greift in dem Buch wieder Themen, die sie schon in anderen Werken behandelt hat: Fragen des Andersseins, der Identität und des Geschlechts, sowie Gedanken zu Schmerz und Schuld, Ungerechtigkeit und Gewalt."
["post_title"]=>
string(14) "Sinovi, kćeri"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(14) "sinovi-kceri-2"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:31"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:31"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19936"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[6]=>
object(WP_Post)#7039 (24) {
["ID"]=>
int(19547)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-03-11 11:44:33"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-03-11 11:44:33"
["post_content"]=>
string(254) "Последният Буенос Айрес [Das letzte Buenos Aires] ist ein Gedichtband über einen Krieg, der seine sichtbaren Grenzen längst überschritten hat und in unsere Welt eingedrungen ist, selbst in ihre intimsten Räume und Ecken."
["post_title"]=>
string(44) "Последният Буенос Айрес"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(128) "%d0%bf%d0%be%d1%81%d0%bb%d0%b5%d0%b4%d0%bd%d0%b8%d1%8f%d1%82-%d0%b1%d1%83%d0%b5%d0%bd%d0%be%d1%81-%d0%b0%d0%b9%d1%80%d0%b5%d1%81"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:31"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:31"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19547"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[7]=>
object(WP_Post)#7040 (24) {
["ID"]=>
int(19928)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-03-11 11:14:20"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-03-11 11:14:20"
["post_content"]=>
string(393) "Philipp kann nicht glauben, was er sieht: Ein weißer Ritter und ein Drache springen aus einem Buch und jagen sich quer durch sein Zimmer! Zum Wundern bleibt Philipp keine Zeit, denn auf einmal ist er selbst der Gejagte! Wie aber kämpft man gegen einen gemeinen Ritter, wenn man plötzlich nur noch daumengroß ist? Philipp muss sich schnell etwas einfallen lassen, um sein Leben zu retten..."
["post_title"]=>
string(20) "Der Mondscheindrache"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(20) "der-mondscheindrache"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:31"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:31"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19928"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[8]=>
object(WP_Post)#7041 (24) {
["ID"]=>
int(19683)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-03-11 09:42:41"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-03-11 09:42:41"
["post_content"]=>
string(775) "Miljenko Jergović erzählt aus dem belagerten Sarajevo: Seine Helden sind die kleinen Leute, beschädigt und zerstört von den Schrecken des Krieges, der ihren Alltag und das Zusammenleben im Vielvölkerstaat völlig aus den Fugen hebt. Er erweist sich als Meister des Details: der Kaktus der Geliebten, der während des Bombardements im Keller vertrocknet; der Apfelbaums zwischen zwei Grundstücken, der in der schlimmsten Phase des Krieges die prächtigsten Äpfel trägt und zerstrittene Nachbarn in ihrer Not wieder zusammenbringt; der Tontopf für ein typisches bosnisches Gericht, der im Exil sehnlich vermisst wird - die einfachen Dinge des täglichen Lebens spiegeln die große Tragödie im Kleinen und lassen Schrecken und Verzweiflung unmittelbar spürbar werden."
["post_title"]=>
string(19) "Sarajevski Marlboro"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(21) "sarajevski-marlboro-2"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:31"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:31"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19683"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[9]=>
object(WP_Post)#7042 (24) {
["ID"]=>
int(19685)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-03-11 09:24:40"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-03-11 09:24:40"
["post_content"]=>
string(706) "30 Jahre nach Erscheinen seines Erzählungsbandes Sarajevo Marlboro, der Miljenko Jergović 1994 schlagartig bekannt machte, kehrt er in seinem neuen Werk, Das verrückte Herz. Sarajevo Marlboro remastered, zurück in die Stadt, in der sich so viel Geschichte, Religion, Kriegserfahrung und Alltag ballen. Zugewandt, voller Traurigkeit und Humor erzählt er vom täglichen Überleben in der Belagerung und den Schrecken des Krieges, von Hunger, Angst und den kleinen Gesten der Solidarität. Die Atmosphäre der Kriegsjahre erscheint so plastisch wie das fragile, zugleich unzerstörbare Leben darin – meisterhafte Erzählungen von der Menschlichkeit, die sich am Nullpunkt behauptet."
["post_title"]=>
string(49) "Trojica za kartal. Sarajevski Marlboro remastered"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(17) "trojica-za-kartal"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19685"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[10]=>
object(WP_Post)#7043 (24) {
["ID"]=>
int(19812)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-02-28 14:33:43"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-02-28 14:33:43"
["post_content"]=>
string(841) "In elf Erzählungen schreibt Asja Bakić über verschiedene mehr oder weniger dystopische Welten. So begegnet uns eine Künstliche Intelligenz, die auf sexuelle Befriedigung von Frauen spezialisiert ist und darüber hinwegtrösten soll, dass es keine Männer mehr gibt. Genderfluidität, Klimawandel, Zeitreisen, Unterwelten, Außerirdische – der Einfallsreichtum der Autorin ist grenzenlos wie ihre Liebe zu sämtlichen Spielarten des Absurden. Wie bereits in Mars setzt Asja Bakić in ihren Erzählungen Frauen in den Mittelpunkt, Frauen, die um ihr Leben kämpfen, die die eigene Bedeutung in der Welt suchen oder schonungslos ihre Begierden ausleben. Aus einer stets feministischen und gesellschaftskritischen Perspektive vermischt Asja Bakić in ihren Texten Genres wie Weird Fiction, Speculative Fiction, Horror oder Erotik."
["post_title"]=>
string(14) "Sladostrašće"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(12) "sladostrasce"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19812"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[11]=>
object(WP_Post)#7044 (24) {
["ID"]=>
int(19479)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-02-24 14:49:26"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-02-24 14:49:26"
["post_content"]=>
string(980) "Unser Deutschlandmärchen ist eine Familiengeschichte in vielen Stimmen. Frauen mehrerer Generationen und der in Almanya geborene Sohn erinnern sich in poetischen, oft mythischen, kräftigen Bildern und in Monologen, Dialogen, Träumen, Gebeten, Chören. Dinçer Güçyeter erzählt vom Schicksal türkischer Griechen, von archaischer Verwurzelung in anatolischem Leben und von der Herausforderung, als Gastarbeiterin und als deren Nachkomme in Deutschland ein neues Leben zu beginnen. Die Handlung, die sich vom Anfang des letzten Jahrhunderts bis beinah in die Jetztzeit erstreckt, lässt nichts aus, keine Vergewaltigung, kein Missverständnis, keinen Konflikt am Arbeitsplatz, ganz gleich ob in der Schuhfabrik, beim Bauern auf dem Feld oder in der eigenen Kneipe. Und dann ist da noch die Erwartung der Mutter an den heranwachsenden Sohn, der ihr als starker Mann zur Seite stehen soll, selbst jedoch eine gänzlich andere Vorstellung von einem erfüllten Leben hat."
["post_title"]=>
string(25) "Unser Deutschlandmärchen"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(25) "unser-deutschlandmaerchen"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19479"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[12]=>
object(WP_Post)#7045 (24) {
["ID"]=>
int(8824)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-02-23 09:01:10"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-02-23 09:01:10"
["post_content"]=>
string(760) "
Mustafa Huzar, der Das Buch von der Una schreibt, ist bipolar: in seiner Person verschmilzt das Leben eines ehemaligen Soldaten mit dem eines unablässigen Dichters. Gerade als es ihm gelingt, die Bruchstücke seines Lebens wieder zusammenzufügen, fallen sie schon wieder auseinander. Seine Erinnerungen an das nicht mehr bestehende Land, an den Krieg und das Morden sind „dreckig und abstoßend“. Im Gegenzug zu ihnen ist die alltägliche Realität banal. Aus dem Labyrinth der eigenen Gedanken rettet ihn das Schreiben. So kehrt er zurück an die Ufer seiner Kindheit, an die Ufer der Una.
"
["post_title"]=>
string(12) "Knjiga o Uni"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(12) "knjiga-o-uni"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(60) "http://localhost/traduki/?post_type=publications&p=8824"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[13]=>
object(WP_Post)#7046 (24) {
["ID"]=>
int(19908)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-02-11 09:46:56"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-02-11 09:46:56"
["post_content"]=>
string(289) "Flogerta Krypi, eine junge Autorin aus Albanien, lebt heute in Deutschland. In ihrem in deutscher Übersetzung erschienenen fragmentarischen Roman 28 mathematisch perfekte Herzschläge (Anthea Verlag) erzählt sie in Form eines Tagebuchs über die Liebe, Mathematik und Literatur."
["post_title"]=>
string(41) "28 rrahje zemre te perkryera matematikore"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(41) "28-rrahje-zemre-te-perkryera-matematikore"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19908"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[14]=>
object(WP_Post)#7047 (24) {
["ID"]=>
int(19791)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-01-21 15:29:56"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-01-21 15:29:56"
["post_content"]=>
string(781) "Die Geschichte Südosteuropas bietet eine epochenübergreifende Darstellung der gesamten Balkanhalbinsel einschließlich ihres maritimen Umfelds und der Länder der ungarischen Krone. Nicht die Geschichte einzelner Nationalstaaten steht hier im Mittelpunkt, sondern die Darstellung der gesamtregionalen Zusammenhänge, deren Bedeutung sich mit Blick auf die großen Reiche (Byzanz, Habsburg, Osmanisches Reich) erklären lässt, die diesen Teil Europas über Jahrhunderte beherrschten. Der Gesellschafts- und Kulturgeschichte wird breiter Raum gewährt; insbesondere die im europäischen Vergleich einzigartige ethnische, kulturelle und religiöse Vielfalt der Region sowie die ethnischen Homogenisierungsprozesse im 19. und 20. Jahrhundert werden intensiv ausgeleuchtet.
"
["post_title"]=>
string(68) "Geschichte Südosteuropas: Vom frühen Mittelalter bis zur Gegenwart"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(24) "geschichte-suedosteuropa"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19791"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[15]=>
object(WP_Post)#7048 (24) {
["ID"]=>
int(19872)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-01-21 15:05:05"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-01-21 15:05:05"
["post_content"]=>
string(445) "Mit Adelheid Duvanel ist eine der wichtigsten Autorinnen der Schweiz wiederzuentdecken. In diesem Band, der in Kollektion Nagel & Kimche erscheint, versammelt Peter von Matt ihre eindrücklichsten Erzählungen, einige davon erscheinen erstmals in Buchform. Diese Prosaminiaturen bewirken einen unwiderstehlichen und unheimlichen Sog - "sie lesen sich leicht und unterhaltsam, aber sie stammen aus der finstersten Gegenwart" (Peter von Matt)."
["post_title"]=>
string(23) "Beim Hute meiner Mutter"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(23) "beim-hute-meiner-mutter"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19872"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[16]=>
object(WP_Post)#7049 (24) {
["ID"]=>
int(19875)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-01-21 15:02:28"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-01-21 15:02:28"
["post_content"]=>
string(690) "1969 reist der sechsjährige Eugène Meiltz seinen der rumänischen Diktatur Nicolae Ceauceşcus entflohenen Eltern in die Schweiz nach. Eugène wächst in Lausanne auf, studiert Literatur und arbeitet als Journalist für das Westschweizer Radio und diverse Tageszeitungen. Verdutzt verfolgt er 1989 am Fernsehen den Volksaufstand in Bukarest, die Prozessfarce gegen den gefallenen Diktator und dessen brutale Hinrichtung. Eugène lebt – er ist inzwischen Schweizer Staatsbürger – am malerischen Genfersee. Doch lässt ihm Rumäniens Alleinherrscher, der das Land geknechtet und damit auch Eugènes eigene Geschicke geprägt hat, auch im Grab keine Ruhe."
["post_title"]=>
string(23) "Lettre à mon dictateur"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(22) "lettre-a-mon-dictateur"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19875"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[17]=>
object(WP_Post)#7050 (24) {
["ID"]=>
int(19613)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-01-21 13:12:18"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-01-21 13:12:18"
["post_content"]=>
string(465) "Ein pestartiger Geruch dringt plötzlich in das Zimmer eines Schriftstellers ein, unterbricht seine Arbeit an einem neuen Roman und nimmt sein Leben in Beschlag. Auf der Suche nach der Quelle entdeckt der Autor, dass auch die anderen Nachbarn auf der Suche nach einer Erklärung zu den Fenstern gegangen sind. Der Tod des Griechen, der wegen des Dogmas, das er vertrat, heiliggesprochen wurde, aber auch, weil sein körperloser Körper schwebte, ist nur der Anfang."
["post_title"]=>
string(9) "Vene Rare"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(9) "vene-rare"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19613"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[18]=>
object(WP_Post)#7051 (24) {
["ID"]=>
int(19602)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-01-14 13:56:22"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-01-14 13:56:22"
["post_content"]=>
string(636) "Die Digitalisierung schreitet unaufhaltsam voran. Wir sind benommen vom Kommunikations- und Informationsrausch. Gleichzeitig spüren wir eine Ohnmacht angesichts des Tsunamis der Information, die deformative, destruktive Kräfte entfaltet. Die Digitalisierung erfasst inzwischen auch den Bereich des Politischen und führt zu massiven Verwerfungen im demokratischen Prozess. Byung-Chul Hans neuer Essay beschreibt die heutige Krise der Demokratie, indem er sie auf den digitalen Strukturwandel der Öffentlichkeit zurückführt. Han gibt der Krise einen Namen: Infokratie und verortet sie im Informationsregime als neue Herrschaftsform."
["post_title"]=>
string(56) "Infokratie. Digitalisierung und die Krise der Demokratie"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(10) "infokratie"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19602"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[19]=>
object(WP_Post)#7052 (24) {
["ID"]=>
int(19406)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-01-14 13:17:07"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-01-14 13:17:07"
["post_content"]=>
string(448) "Der Roman Plima [Die Flut] ist ein psychologischer Kriminalroman. Oder? Nein. Dies ist kein Roman, eher ein Konzert mit kaputten Instrumenten bzw. Menschen. Die Bühne befindet sich an der slowenischen Küste. Die Protagonistin Dunja, eine Schriftstellerin umhüllt von einer Marihuana-Wolke, wird vom Tod ihres Bruders heimgesucht. Außerdem Teil des Konzerts sind Katarina, Dunjas Freundin aus Jugendzeiten, Kristijan, Mirela und Duška."
["post_title"]=>
string(5) "Plima"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(5) "plima"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19406"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[20]=>
object(WP_Post)#7053 (24) {
["ID"]=>
int(19562)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-01-11 10:18:40"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-01-11 10:18:40"
["post_content"]=>
string(673) "Dank eines Glücksfundes können wir diesen Roman, der aufgrund seiner verblüffenden Modernität derzeit international für Begeisterung sorgt, in einer ungekürzten, politisch ungeschönten Fassung neu entdecken. Ostern 1961 erfährt Elisabeth, dass ihr über alles geliebter Bruder in den Westen gehen will, weil er in der DDR keine Zukunft sieht. Was wird bleiben von ihrer Gemeinsamkeit, wenn jeder seinen Idealen folgt? Wenige Tage hat sie noch Zeit, mit Uli zu reden. Die freiherzigere und mutigere, zugleich reifere und klarsichtigere Neuausgabe steht symbolhaft für das viel zu kurze Leben dieser faszinierenden Schriftstellerin, die sich selbst stets treu blieb."
["post_title"]=>
string(15) "Die Geschwister"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(15) "die-geschwister"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:18"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19562"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[21]=>
object(WP_Post)#7054 (24) {
["ID"]=>
int(9190)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2025-01-07 14:58:27"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2025-01-07 14:58:27"
["post_content"]=>
string(398) "Ein Herzinfarkt kommt unerwartet, ohne Ankündigung oder Erklärung. Er verändert die Person. Vor allem ein Herzinfarkt im Alter von fünfzig Jahren, wenn man von einer Lebensphase in die andere übergeht. Der Schriftsteller Semezdin Mehmedinović hat überlebt: die biografischen Fakten und Lebenslinien wurden neu gedeutet und haben einzigartiger, unverwechselbarer Prosa eine neue Form gegeben."
["post_title"]=>
string(34) "Me'med, crvena bandana i pahuljica"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(5) "memed"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(60) "http://localhost/traduki/?post_type=publications&p=9190"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[22]=>
object(WP_Post)#7055 (24) {
["ID"]=>
int(9353)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-12-23 15:22:45"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-12-23 15:22:45"
["post_content"]=>
string(535) "In seinem neuen Buch rekonstruiert Axel Honneth die Idee der Anerkennung in der Vielfalt der Bedeutungen, die sie seit Beginn der Moderne in Europa angenommen hat. Mit Blick auf drei wirkmächtige europäische Denktraditionen - die französische, die britische und die deutsche - zeichnet er nach, wie sie aufgrund unterschiedlicher politisch-sozialer Herausforderungen jeweils ganz verschiedene philosophische Interpretationen und gesellschaftspolitische Ausprägungen erfahren hat.
"
["post_title"]=>
string(46) "Anerkennung. Eine europäische Ideengeschichte"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(45) "anerkennung-eine-europaeische-ideengeschichte"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(60) "http://localhost/traduki/?post_type=publications&p=9353"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[23]=>
object(WP_Post)#7056 (24) {
["ID"]=>
int(19854)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-12-17 16:04:57"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-12-17 16:04:57"
["post_content"]=>
string(628) "Was ist aus Lazarus geworden? Dieser Frage geht François Debluë in La Seconde mort de Lazare nach. Der Wiederauferstandene tut sich schwer damit, wieder in das Leben hinein geboren zu werden. Als Romanautor, Chronist und Dichter erforscht Debluë das Ungesagte der biblischen Texte, um sich mit der Schuld des Überlebenden und mit der Einsamkeit des menschlichen Lebens zu befassen. Seine schlichte Erzählung gliedert sich in kurze Kapitel. Sie wird getragen durch einen klaren Stil, in dem die Stille ihren Platz hat, und gibt geschickt die vorzeitlichen Landschaften und eine Epoche der langsamen Rhythmen wieder."
["post_title"]=>
string(25) "La Seconde mort de Lazare"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(25) "la-seconde-mort-de-lazare"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19854"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[24]=>
object(WP_Post)#7057 (24) {
["ID"]=>
int(19472)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-12-17 15:49:08"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-12-17 15:49:08"
["post_content"]=>
string(1001) "Der slawischen Sage nach ist Baba Jaga eine Hexe, die in einem auf Hühnerbeinen gebauten Haus lebt und kleine Kinder entführt. In Baba Jaga je snijela jaje spinnt die international gefeierte Schriftstellerin Dubravka Ugrešić die zeitlose Legende zu einer akutellen Geschichte über Weiblichkeit, das Altern, Identität und Liebe. Ugrešić verwebt die Geschichten von vier Frauen im heutigen Osteuropa: eine Schriftstellerin, die den letzten Wunsch ihrer sterbenden Mutter erfüllt, indem sie in ihre Heimatstadt in Bulgarien reist, eine ältere Frau, die jeden Tag in der Hoffnung aufwacht, endlich zu sterben, eine dralle blonde Krankenhausangestellte, die die Liebe aufgegeben hat, und eine mehrfache Witwe, die ein geheimes Talent zum Schreiben besitzt. Anhand der Ängste und Sehnsüchte der Frauen und ihren Kampf gegen die Unsichtbarkeit präsentiert Ugrešić eine postmoderne Nacherzählung eines alten Mythos, die von Menschlichkeit und der Freude am Erzählen durchdrungen ist."
["post_title"]=>
string(25) "Baba Jaga je snijela jaje"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(25) "baba-jaga-je-snijela-jaje"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19472"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[25]=>
object(WP_Post)#7058 (24) {
["ID"]=>
int(19606)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-12-10 13:59:27"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-12-10 13:59:27"
["post_content"]=>
string(935) "Tildas Tage sind strikt durchgetaktet: studieren, an der Supermarktkasse sitzen, sich um ihre kleine Schwester Ida kümmern und an schlechten Tagen auch um die Mutter. Zu dritt wohnen sie im traurigsten Haus der Fröhlichstraße in einer Kleinstadt, die Tilda hasst. Ihre Freunde sind längst weg, leben in Amsterdam oder Berlin, nur Tilda ist geblieben. Denn irgendjemand muss für Ida da sein, Geld verdienen, die Verantwortung tragen. Nennenswerte Väter gibt es keine, die Mutter ist alkoholabhängig. Eines Tages aber geraten die Dinge in Bewegung: Tilda bekommt eine Promotion in Berlin in Aussicht gestellt, und es blitzt eine Zukunft auf, die Freiheit verspricht. Und Viktor taucht auf, der große Bruder von Ivan, mit dem Tilda früher befreundet war. Viktor, der genau wie sie immer 22 Bahnen schwimmt. Doch als Tilda schon beinahe glaubt, es könnte alles gut werden, gerät die Situation zu Hause vollends außer Kontrolle."
["post_title"]=>
string(9) "22 Bahnen"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(9) "22-bahnen"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19606"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[26]=>
object(WP_Post)#7059 (24) {
["ID"]=>
int(19832)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-12-10 13:33:27"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-12-10 13:33:27"
["post_content"]=>
string(711) "Merle und Moritz sind bereit für ein neues Abenteuer! Ihre unheimliche Nachtfrau Gesine Wolkenstein gibt den Geschwistern Rätsel auf. Was nur ist das Geheimnis ihres schwarzen Ladens? Wieso endet ausgerechnet dort die Murkelei, in denen die Kinder dem Waisenfuchs Silberträne und den hinterhältigen Spitzzahntrollen begegnet sind? Ist es am Ende wirklich wahr, dass dort Kinder verschwinden? Denn eines Tages ist Merles Klassenkamerad Sebastian Schneemilch wie vom Erdboden verschluckt. Niemand hat etwas gehört oder gesehen. Nur Zoe Sodenkamp weiß natürlich mal wieder Bescheid. An Sebastians Verschwinden kann nur eine schuld sein: Gesine Wolkenstein. Merle und Moritz werden die Wahrheit herausfinden!"
["post_title"]=>
string(62) "Frau Wolle und das Geheimnis der chinesischen Papierschirmchen"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(62) "frau-wolle-und-das-geheimnis-der-chinesischen-papierschirmchen"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19832"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[27]=>
object(WP_Post)#7060 (24) {
["ID"]=>
int(19625)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-12-10 12:17:11"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-12-10 12:17:11"
["post_content"]=>
string(697) "„Ich glaube nicht, dass es irgendeinen Denkvorgang gibt, der ohne persönliche Erfahrung möglich ist. Alles Denken ist Nachdenken, der Sache nach – denken.“ Für Thomas Meyer bilden diese Sätze den Leitfaden seiner Biografie Hannah Arendts. Ihm folgt Meyer, wenn er anhand neuer Quellen ihr Leben und Werk von Königsberg nach New York, von der Dissertation über Augustin bis hin zum unvollendeten Opus magnum „Vom Leben des Geistes“ nachzeichnet und deutet. Seine Biografie beleuchtet die Faszination und die Kritik, die ihre Person und ihre Schriften zeitlebens auslösten, und macht dabei sowohl für Interessierte wie für Kenner das Phänomen „Hannah Arendt“ verständlicher."
["post_title"]=>
string(29) "Hannah Arendt - Die Biografie"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(27) "hannah-arendt-die-biografie"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19625"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[28]=>
object(WP_Post)#7061 (24) {
["ID"]=>
int(17981)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-11-25 14:49:12"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-11-25 14:49:12"
["post_content"]=>
string(818) "Zora del Buono hat von ihrer Großmutter nicht nur den Vornamen geerbt, sondern auch ein Familienverhängnis: Die Slowenin Zora lernt ihren späteren Ehemann, den Radiologieprofessor Pietro Del Buono, am Ende des Ersten Weltkriegs kennen. Sie folgt ihm nach Bari in Süditalien, wo sie, ein großbürgerliches und doch politisch engagiertes Leben im Widerstand gegen den Faschismus Mussolinis führen. Zora ist herrisch, eindrucksvoll, temperamentvoll und begabt. Sie will mehr sein, als sie kann, und drückt doch allen in ihrer Umgebung ihren Stempel auf. Ihr Leben und das Leben ihrer Familie, ihrer Kinder und Enkelkinder, vollziehen sich in einer Zeit der Kriege und der Gewalt, erbitterter territorialer und ideologischer Kämpfe, die unsere Welt bis heute prägen."
["post_title"]=>
string(15) "Die Marschallin"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(15) "die-marschallin"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=17981"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[29]=>
object(WP_Post)#7062 (24) {
["ID"]=>
int(19445)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-11-19 12:20:48"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-11-19 12:20:48"
["post_content"]=>
string(368) "Der neue Gedichtband von Tanja Stupar Trifunović ist ein sorgfältig komponiertes Ganzes. Die einzelnen Gedichte sind miteinander verwoben und stehen in einer dynamischen Beziehung zueinander. In ihren Gedichten hat Tanja Stupar Trifunović ein kritisches Bild der Gesellschaft und der Welt entworfen, in der das Postfaktische an die Stelle der Wahrheit getreten ist."
["post_title"]=>
string(9) "Zmijštak"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(8) "zmijstak"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19445"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[30]=>
object(WP_Post)#7063 (24) {
["ID"]=>
int(3847)
["post_author"]=>
string(1) "1"
["post_date"]=>
string(19) "2024-11-16 14:08:31"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-11-16 14:08:31"
["post_content"]=>
string(593) "Ist es Zufall oder eine Entscheidung? Auf einer Parkbank begegnen sich zwei Menschen. Der eine alt, der andere jung, zwei aus dem Rahmen Gefallene. Nach und nach erzählen sie einander ihr Leben und setzen behutsam wieder einen Fuß auf die Erde. Milena Michiko Flašar macht eine Parkbank zur Bühne, zu einem huis clos unter freiem Himmel. Die Bank befindet sich in Japan und könnte doch ebenso gut anderswo in der westlichen Welt stehen. Dieser Roman stellt der Angst vor allem, was aus der Norm fällt, die Möglichkeit von Nähe entgegen – sowie die anarchische Kraft der Verweigerung."
["post_title"]=>
string(23) "Ich nannte ihn Krawatte"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(23) "ich-nannte-ihn-krawatte"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(61) "http://tradukidatabase.tk/?post_type=publications&p=3847"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[31]=>
object(WP_Post)#7064 (24) {
["ID"]=>
int(17492)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-11-13 06:31:23"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-11-13 06:31:23"
["post_content"]=>
string(838) "In Georgi Gospodinovs Roman trifft der Erzähler auf Gaustine, einen Flaneur, der durch die Zeit reist. Er liest alte Nachrichten, trägt Vintage-Kleider und erforscht die verschlungenen Pfade des 20. Jahrhunderts. In Zürich eröffnet Gaustine eine »Klinik für die Vergangenheit«, eine Einrichtung, die Alzheimer-Kranken eine inspirierende Behandlung anbietet: Jedes Stockwerk ist einem bestimmten Jahrzehnt nachempfunden. Patienten können dort Trost finden in ihren verblassenden Erinnerungen. Aber auf einmal interessieren sich auch immer mehr gesunde Menschen dafür, in die Klinik aufgenommen zu werden, in der Hoffnung, den Schrecken der Gegenwart zu entkommen... Ein glänzender Roman, durchzogen von Verspieltheit und dunklem Witz, der uns eine neue Art eröffnet, unsere Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft zusammenzudenken."
["post_title"]=>
string(24) "Времеубежище"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(13) "vremeubeziste"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(61) "http://localhost/traduki/?post_type=publications&p=17492"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[32]=>
object(WP_Post)#7065 (24) {
["ID"]=>
int(9347)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-11-12 15:22:45"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-11-12 15:22:45"
["post_content"]=>
string(767) "Die Jahre 1919 bis 1929 markieren eine Epoche unvergleichlicher geistiger Kreativität, in der Gedanken zum ersten Mal gedacht wurden, ohne die das Leben und Denken in unserer Gegenwart nicht dasselbe wäre. Die großen Philosophen Ludwig Wittgenstein, Walter Benjamin, Ernst Cassirer und Martin Heidegger prägten diese Epoche und ließen die deutsche Sprache ein letztes Mal vor der Katastrophe des Zweiten Weltkriegs zur Sprache des Geistes werden. Wolfram Eilenberger, Autor und langjähriger Chefredakteur des "Philosophie Magazins", erweckt die Philosophie der Zwanziger Jahre und mit ihr ein ganzes Jahrzehnt zwischen Lebenslust und Wirtschaftskrise, Nachkrieg und aufkommendem Nationalsozialismus zum Leben.
"
["post_title"]=>
string(67) "Zeit der Zauberer. Das große Jahrzehnt der Philosophie 1919 - 1929"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(17) "zeit-der-zauberer"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(60) "http://localhost/traduki/?post_type=publications&p=9347"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[33]=>
object(WP_Post)#7066 (24) {
["ID"]=>
int(19841)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-11-10 14:10:15"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-11-10 14:10:15"
["post_content"]=>
string(308) "Der kroatische Lyriker Marko Pogačar reist durch Lateinamerika und dokumentiert seine Eindrücke in poetischen und fragmentarischen Aufzeichnungen. An seiner Seite entdecken wir behutsam ganze Regionen und Landstriche. Einfühlsam und diskret beschreibt er die dortigen Menschen und ihr alltägliches Leben."
["post_title"]=>
string(43) "Latinoamericana - 1000 riječi španjolskog"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(39) "latinoamericana-1000-rijeci-spanjolskog"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19841"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[34]=>
object(WP_Post)#7067 (24) {
["ID"]=>
int(19521)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-11-09 16:19:52"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-11-09 16:19:52"
["post_content"]=>
string(728) "Alte Gewissheiten gelten nicht mehr, neue sind noch nicht zu haben. In New York wird die Brooklyn Bridge eröffnet, Edisons Glühbirnen erleuchten die Stadt. Mittendrin Susanna, eine Malerin aus Basel, die mit ihrer Mutter nach Amerika ausgewandert ist. Während Maschinen die Welt erobern, kämpfen im Westen die Ureinwohner ums Überleben. Falsche Propheten versprechen das Paradies, die Kavallerie steht mit entsicherten Gewehren bereit. Mit ihrem Sohn reist Susanna ins Dakota-Territorium. Sie will zu Sitting Bull, um ihn zu warnen. Ein Portrait, das sie von ihm malt, hängt heute im State Museum North Dakotas. Das ergreifende Abenteuer einer eigenwilligen und wagemutigen Frau, voller Schönheit und Mitgefühl erzählt."
["post_title"]=>
string(7) "Susanna"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(7) "susanna"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19521"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[35]=>
object(WP_Post)#7068 (24) {
["ID"]=>
int(19823)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-11-09 16:05:27"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-11-09 16:05:27"
["post_content"]=>
string(368) "Ausgabe #179 / 2024 der Lichtungen widmet sich dem Schwerpunkt: Die Nähe der Entfernungen. Literatur aus Nordmazedonien mit Beiträgen von Rumena Bužarovska, Lidija Dimkovska, Nikola Madžirov, Marija Girevska und vielen mehr. Außerdem in der Ausgabe: Tamara Štajner, Nargis Niromand usw."
["post_title"]=>
string(15) "Lichtungen #179"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(14) "lichtungen-179"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:19"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19823"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[36]=>
object(WP_Post)#7069 (24) {
["ID"]=>
int(13370)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-11-09 12:47:02"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-11-09 12:47:02"
["post_content"]=>
string(434) "Slowenien, Zweiter Weltkrieg: Die junge Medizinstudentin Sonja erkennt in dem SS-Offizier, den sie auf der Straße in Maribor trifft, Ludek wieder, der sie als Kind einmal beim Skifahren aus dem Schnee gezogen hat. Ludek heißt jetzt Ludwig und ist ein überzeugter Nazi. Sonja bittet ihn um Hilfe für ihren inhaftierten Freund Valentin. Für Ludwigs Hilfe zahlt Sonja einen hohen Preis. "
["post_title"]=>
string(16) "In ljubezen tudi"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(16) "in-ljubezen-tudi"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(61) "http://localhost/traduki/?post_type=publications&p=13370"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[37]=>
object(WP_Post)#7070 (24) {
["ID"]=>
int(17974)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-11-04 10:28:51"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-11-04 10:28:51"
["post_content"]=>
string(345) "Iris Wolff erzählt die bewegte Geschichte einer Familie aus dem Banat, deren Bande so eng geknüpft sind, dass sie selbst über Grenzen hinweg nicht zerreißen. Ein Roman über Menschen aus vier Generationen, der auf berückend poetische Weise Verlust und Neuanfang miteinander in Beziehung setzt."
["post_title"]=>
string(23) "Die Unschärfe der Welt"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(23) "die-unschaerfe-der-welt"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=17974"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[38]=>
object(WP_Post)#7071 (24) {
["ID"]=>
int(19652)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-10-10 13:41:38"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-10-10 13:41:38"
["post_content"]=>
string(924) "In den Hügeln von Santa Monica liegt das ‚Von Spatz Rehab Center‘. Eine Nervenklinik für Künstler und Angestellte des Showgeschäfts für deren Beruhigung der Nerven eine Schar von Psychiatern, Schwestern und Pflegern zur Verfügung stehen. Die Patienten sind dazu angehalten sich an diesem Ort uneingeschränkt ihrer Genesung und künstlerischen Arbeit zu widmen. Hierfür stellt die Klinikleitung Atelierhäuser, einen Kunstbedarf, eine Kunsthalle und vieles mehr zur Verfügung.
Die Klinikleiterin Margarete von Spatz kümmert sich liebevoll um ihre Pfleglinge zu denen auch Walt Disney zählt, der sich im Laufe seines Aufenthalts mehr oder weniger vergeblich an verschiedenen Kunstwerken versucht. Während der zahlreichen Nachmittagsaktivitäten wie z.B. Maltherapie, Pinguindienst und Kneten sinniert Walt über sein Leben als Künstler. Wie konnte der Vater einer Maus seinen Verstand verlieren?"
["post_title"]=>
string(9) "Von Spatz"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(9) "von-spatz"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19652"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[39]=>
object(WP_Post)#7072 (24) {
["ID"]=>
int(19781)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-10-07 14:41:38"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-10-07 14:41:38"
["post_content"]=>
string(437) "Als ein Drache seine Schwester entführt, begibt sich der junge Held des Romans auf eine ungewöhnliche und gefährliche Reise durch die Welt, die in zwei sehr unterschiedliche Länder unterteilt ist. An seiner Seite und der seiner Helfer (z.B. einer gelehrten Ratte und einer klugen Wespe) tauchen die Leser:innen ein in die magische Welt von Vlado Urošević, einem der bedeutendsten zeitgenössischen nordmazedonischen Schriftsteller."
["post_title"]=>
string(36) "Невестата на змејот"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(104) "%d0%bd%d0%b5%d0%b2%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b0%d1%82%d0%b0-%d0%bd%d0%b0-%d0%b7%d0%bc%d0%b5%d1%98%d0%be%d1%82"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19781"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[40]=>
object(WP_Post)#7073 (24) {
["ID"]=>
int(19647)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-09-23 13:25:40"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-09-23 13:25:40"
["post_content"]=>
string(774) "Der Kaiser Afrikas, die englische Königin Victoria, Tudor, ein wissbegieriges Kind, die Königin von Saba: In 33 Kapiteln verschränkt Cărtărescu Historisches, Phantastisches, Philosophisches mit schrecklich-schönen Abenteuergeschichten zu nichts weniger als einem Weltganzen, das bis in unsere Zeiten, bis zum Jüngsten Gericht reicht. „Den Pistolenlauf noch im Mund, das Hirn verstreut auf dem roten Tisch.“ Ehe die britische Kolonialarmee die Bergfestung Magdala in Schutt und Asche legt und ihn als Geisel nimmt, setzt der äthiopische Kaiser am Ostersonntag des Jahres 1868 seinem Leben ein Ende. Nicht als gekrönter Despot, nicht als plündernder Seeräuber, sondern als Bojarendiener aus der Walachei, heißt es in Mircea Cărtărescus neuem epochalen Roman."
["post_title"]=>
string(9) "Theodoros"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(11) "theodoros-2"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19647"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[41]=>
object(WP_Post)#7074 (24) {
["ID"]=>
int(19314)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-08-28 13:43:20"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-08-28 13:43:20"
["post_content"]=>
string(560) "In Levitan schreibt Vitomil Zupan über die Jahre in Haft nach dem Zweiten Weltkrieg, als er wegen Unmoral, Dekadenz und politischer Unberechenbarkeit aus dem Verkehr gezogen wurde. Der brisante, 1970 fertiggestellte Text konnte erst 1982 erscheinen. Derbe Zoten und größenwahnsinnige erotische Phantasien gehen darin in tiefgründige theoretische Reflexionen über; hellsichtige, fast liebevolle Charakterisierungen von Mithäftlingen und deren Lebensgeschichten wechseln sich ab mit wüster Verdammung der Gesellschaft und ihrer Institutionen."
["post_title"]=>
string(7) "Levitan"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(7) "levitan"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19314"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[42]=>
object(WP_Post)#7075 (24) {
["ID"]=>
int(19758)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-08-20 15:40:07"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-08-20 15:40:07"
["post_content"]=>
string(425) "Kaspar Tourel sitzt in einer dunklen Bootshütte und redet - um die Marder fernzuhalten, wie er behauptet. Tatsächlich aber will er, bedrängt von den Gerüchten in seinem Heimatdorf, seine vollständige Unschuld beweisen. Otto F. Walters zweiter Roman von 1962 ist einer der wichtigsten Nachkriegsromane der Schweiz und die grandiose Geschichte eines schlitzohrigen, unrettbaren Hochstaplers."
["post_title"]=>
string(11) "Herr Tourel"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(11) "herr-tourel"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19758"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[43]=>
object(WP_Post)#7076 (24) {
["ID"]=>
int(19753)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-08-20 15:05:45"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-08-20 15:05:45"
["post_content"]=>
string(810) "Semper idem stellt Ðorđe Lebovićs Opus magnum dar: es ist ein Roman über seine Kindheit im Königreich Jugoslawien am Vorabend des Zweiten Weltkriegs, eine Chronik, die zum Kanon der zeitgenössischen serbischen Literatur zählt – nicht nur aufgrund des Themas, sondern vor allem aufgrund des so besonderen Erzählstils des Autors. Lebović fokussiert sich nicht nur auf die sich anbahnende „Große Katastrophe“ – der wuchernde Nationalsozialismus und dessen Kriegsfolgen –, er zieht auch Parallelen zwischen dem damaligen Irrsinn und dem Krieg, der in den 90er Jahren in Jugoslawien aufflammte und das Land verwüstete und auseinanderbrechen ließ. Im Holocaust hat Lebović vierzig Familienmitglieder verloren und selbst ist er als 14-Jähriger durch die Hölle von Auschwitz gegangen."
["post_title"]=>
string(11) "Semper idem"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(11) "semper-idem"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19753"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[44]=>
object(WP_Post)#7077 (24) {
["ID"]=>
int(19742)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-08-20 13:26:17"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-08-20 13:26:17"
["post_content"]=>
string(720) "Als Jean-Paul Sartre mit Simone de Beauvoir im Kranzler-Eck in Berlin Käsekuchen isst, Henry Miller und Anaïs Nin wilde Nächte in Paris und »Stille Tage in Clichy« erleben, F. Scott Fitzgerald und Ernest Hemingway sich in New York in leidenschaftliche Affären stürzen, fliehen Bertolt Brecht und Helene Weigel wie Katia und Thomas Mann ins Exil. Genau das ist die Zeit, in der die Nationalsozialisten die Macht in Deutschland ergreifen, Bücher verbrennen und die Gewalt gegen Juden beginnt. 1933 enden die »Goldenen Zwanziger« mit einer Vollbremsung. Florian Illies führt uns zurück in die Epoche einer singulären politischen Katastrophe, um von den größten Liebespaaren der Kulturgeschichte zu erzählen."
["post_title"]=>
string(62) "Liebe in Zeiten des Hasses. Chronik eines Gefühls 1929–1939"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(26) "liebe-in-zeiten-des-hasses"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19742"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[45]=>
object(WP_Post)#7078 (24) {
["ID"]=>
int(19437)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-08-20 10:17:32"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-08-20 10:17:32"
["post_content"]=>
string(743) "Ein Ferienlager tief im Wald. Das ewige Wandern, das Braten von Folienkartoffeln, das Sirren von Mücken. Heranwachsende, ein paar Tage aufeinander und auf die Natur losgelassen, lose von einigen mehr oder weniger motivierten Betreuern begleitet. Zwei Klassenkameraden, Außenseiter, versuchen die unliebsamen Aktivitäten und Gruppenzwänge auszuhalten. Einen der beiden, Jörg, trifft es hart - er wird unter Druck gesetzt, erniedrigt, wird andersiger gemacht. Der andere beobachtet die Übergriffe bloß, aus Angst, selbst Opfer zu werden. Als die Situation zu eskalieren droht, taucht auch noch der Wolf auf. Ein Alptraum bloß? Oder eine Aufforderung, sich dem Alptraum der Wirklichkeit zu stellen und mutig zu sein: für sich und andere?"
["post_title"]=>
string(4) "WOLF"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(4) "wolf"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19437"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[46]=>
object(WP_Post)#7079 (24) {
["ID"]=>
int(19664)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-08-20 10:11:13"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-08-20 10:11:13"
["post_content"]=>
string(466) "Öffnen wir das Buch, finden wir tatsächlich 88 Tasten – einem Klavier entsprechend. Das angespielte Formprinzip begleitet, berührt und grundiert die lyrischen Prosaminiaturen, märchenhaft-fragmentarischen Texte und Mikromythen, die sich mit Krieg, Gewalt, Musik, der Liebe und dem Schreiben beschäftigen. „88 Tasten“ ist eine „zutiefst erschütternde Sammlung“ (Davor Beganović), ein „wundersam, unerträglich schönes Buch“ (Miljenko Jergović)."
["post_title"]=>
string(2) "88"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(2) "88"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19664"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[47]=>
object(WP_Post)#7080 (24) {
["ID"]=>
int(19557)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-07-26 08:48:31"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-07-26 08:48:31"
["post_content"]=>
string(698) "Schmerz, Trauer und Enttäuschung haben sich in die Gedichte eingeschrieben, die der Band Meine Flüsse versammelt. Die jüngste Geschichte, der Krieg, aber auch Exil und Erinnern/Vergessen spiegeln sich in den vier Flüssen Una, Drina, Loire und Spree wider, aber auch in den Bildern von Jenseits des Flusses, wie ein fünftes Kapitel heißt. „Ich bin überzeugt, dass dies einer der besten Gedichtbände ist, die in unsrer Sprache in letzter Zeit geschrieben wurden. Auch wenn es nicht das vollkommenste Buch ist, ist es wie ein Wildbach, ein Gewässer, wo es unmöglich ist, ihm gegenüber gleichgültig zu bleiben“, schrieb der Kritker Vladimir Arsenić über dieses Buch."
["post_title"]=>
string(11) "Moje rijeke"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(11) "moje-rijeke"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19557"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[48]=>
object(WP_Post)#7081 (24) {
["ID"]=>
int(19728)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-07-23 15:08:38"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-07-23 15:08:38"
["post_content"]=>
string(730) "Wie sollte man mit einem geliebten Menschen umgehen, der sich in Objekte verwandeln kann? Wie liebt man eine Person, die vom Akt des Beobachtens besessen ist? Was macht der, der unsichtbar wird, wenn er sich dem Mädchen nähert, in das er verliebt ist? Der Roman Невидливи љубови [Unsichtbare Liebe] besteht aus drei Teilen, die einige der Schlüsselaspekte der zeitgenössischen Liebe untersuchen: die Beziehung zwischen An- und Abwesenheit, die Besessenheit vom Scheinbaren und Sichtbaren und die Idee des Anderen als Konstruktion und Fiktion. Untypische Märchen für Erwachsene.
"
["post_title"]=>
string(31) "Невидливи љубови"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(91) "%d0%bd%d0%b5%d0%b2%d0%b8%d0%b4%d0%bb%d0%b8%d0%b2%d0%b8-%d1%99%d1%83%d0%b1%d0%be%d0%b2%d0%b8"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19728"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[49]=>
object(WP_Post)#7082 (24) {
["ID"]=>
int(19519)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-07-23 14:51:28"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-07-23 14:51:28"
["post_content"]=>
string(377) "Als der Herausgeber des Veda-Verlags erfährt, dass ein berühmter Schriftsteller als vermisst gemeldet wurde, macht er sich auf die Suche nach der Wahrheit: Was ist tatsächlich passiert? Lazar glaubt, dass er durch die Entschlüsselung geheimer Botschaften ein lang ersehntes Ziel erreichen kann: das unveröffentlichte Manuskript des verschollenen Schriftstellers zu finden."
["post_title"]=>
string(30) "Сфинга на гневот"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(86) "%d1%81%d1%84%d0%b8%d0%bd%d0%b3%d0%b0-%d0%bd%d0%b0-%d0%b3%d0%bd%d0%b5%d0%b2%d0%be%d1%82"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19519"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[50]=>
object(WP_Post)#7083 (24) {
["ID"]=>
int(19715)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-07-22 15:44:08"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-07-22 15:44:08"
["post_content"]=>
string(514) "Irena Jordanovas Debütroman erinnert an zwei Kultfilme – Nešto između von Srđan Karanović und Bertoluccis Die Träumer. Die Protagonist:innen Marija, Gorazd und Janes bilden eine Dreiecksbeziehung. Um sie drei geht es im Roman, und jeder bzw. jede von ihnen wird im Laufe des Romans zum Erzähler bzw. der Erzählerin. Ein vielschichtiger Text, der auch eine gesellschaftskritische Dimension enthält und immer wieder die Grenzen zwischen Realität, Fantasie und Traum verschwimmen lässt."
["post_title"]=>
string(12) "Помеѓу"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(36) "%d0%bf%d0%be%d0%bc%d0%b5%d1%93%d1%83"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19715"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[51]=>
object(WP_Post)#7084 (24) {
["ID"]=>
int(19702)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-07-17 15:28:59"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-07-17 15:28:59"
["post_content"]=>
string(636) "Erstmals erzählt Jelinek literarisch die Geschichte des jüdischen Teils ihrer Familie. In die persönlichen amtlichen Angaben schieben sich Berichte über das Schicksal von Verwandten, die während der Nazizeit aus Österreich fliehen mussten, die deportiert und ermordet wurden. So autobiografisch wie allgemeingültig, so sarkastisch wie wütend rechnet Jelinek in Angabe der Person nicht nur mit sich, sondern auch mit einer Gesellschaft ab, die sich eher für die Täter als für ihre Opfer interessiert – und verfolgt die weit verzweigten Wege des Geldes als eines der größten Geheimnisse in der modernen Wirtschaft."
["post_title"]=>
string(17) "Angabe der Person"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(17) "angabe-der-person"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:20"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19702"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[52]=>
object(WP_Post)#7085 (24) {
["ID"]=>
int(19695)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-07-17 14:38:13"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-07-17 14:38:13"
["post_content"]=>
string(517) "Als er gefragt wurde, mit welcher Frau in der Geschichte der Kunst er gerne zu Abend essen würde, nannte Umberto Eco Uta von Naumburg. So geht es auch dem Erzähler dieser Geschichte. Ende der 1980er Jahre auf Lesereise in der DDR, findet er sie, die schönste Frau des Mittelalters, mit elf weiteren Stifterfiguren im Naumburger Dom. Und weil auf dem Papier alles möglich ist, bittet er alle, nach deren Abbild der Künstler im 13. Jahrhundert die lebensechten Skulpturen geschaffen hat, in seinem Garten zu Tisch."
["post_title"]=>
string(13) "Figurenstehen"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(13) "figurenstehen"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19695"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[53]=>
object(WP_Post)#7086 (24) {
["ID"]=>
int(19414)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-07-17 14:24:07"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-07-17 14:24:07"
["post_content"]=>
string(710) "Dreißig Jahre hat Hüseyin in Deutschland gearbeitet, nun erfüllt er sich endlich seinen Traum: eine Eigentumswohnung in Istanbul. Nur um am Tag des Einzugs an einem Herzinfarkt zu sterben. Zur Beerdigung reist ihm seine Familie aus Deutschland nach. Fatma Aydemirs großer Gesellschaftsroman erzählt von sechs grundverschiedenen Menschen, die zufällig miteinander verwandt sind. Alle haben sie ihr eigenes Gepäck dabei: Geheimnisse, Wünsche, Wunden. Was sie jedoch vereint: das Gefühl, dass sie in Hüseyins Wohnung jemand beobachtet. Voller Wucht und Schönheit fragt „Dschinns“ nach dem Gebilde Familie, den Blick tief hineingerichtet in die Geschichte der vergangenen Jahrzehnte und weit voraus."
["post_title"]=>
string(8) "Dschinns"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(8) "dschinns"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19414"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[54]=>
object(WP_Post)#7087 (24) {
["ID"]=>
int(19378)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-07-17 13:58:20"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-07-17 13:58:20"
["post_content"]=>
string(747) "Iga, die Skaterin, die schöne Jess und der pummelige Ras sind Außenseiter*innen in ihrer Schulklasse, doch gemeinsam bilden sie eine verschworene Gruppe, die unzertrennlichen „Eistaucher“. Als die Jugendlichen eines Nachts Zeugen eines brutalen polizeilichen Übergriffs werden und diese Schandtat folgenlos bleibt, beschließen sie, das Recht selbst in die Hand zu nehmen. Zwanzig Jahre später taucht ein geheimnisvoller Fremder auf, der von der damaligen Rache zu wissen scheint und das prekäre Gleichgewicht gefährdet… Gekonnt verwebt Kaśka Bryla eine packende Story über die Ursachen von Radikalisierung mit einem Plädoyer für Solidarität und Liebe. Dieser Roman ist nichts für schwache Nerven und alles für brennende Herzen!"
["post_title"]=>
string(14) "Die Eistaucher"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(14) "die-eistaucher"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19378"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[55]=>
object(WP_Post)#7088 (24) {
["ID"]=>
int(16570)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-07-15 14:30:34"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-07-15 14:30:34"
["post_content"]=>
string(737) "Beim Einzug 1975 rochen die beiden Hochhäuser noch nach Baustelle. Das rote hatte 13 Etagen. Um das Unglück nicht heraufzubeschwören, benannten die Bewohner:innen die erste Etage um in „Galerie“. Bevor sie zu den Hochhäusern des Todes wurden, feierte man hier gemeinsam Errungenschaften und Erfolge der Arbeiterklasse und übte sich in Solidarität. 15 Jahre später begleiteten die Fahrstühle unerwünschte Bewohner:innen zur Hinrichtung oder wurden sogar selbst zur Guillotine. Zusammen mit den Schornsteinen der umliegenden stillgelegten Fabriken bilden die Häuser heute die Kulisse der bosnischen Stadt Prijedor und erinnern wie Grabmäler daran, wie eine einzigartige Welt durch den nationalistischen Terror besiegt wurde."
["post_title"]=>
string(16) "Schindlerov lift"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(16) "schindlerov-lift"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(61) "http://localhost/traduki/?post_type=publications&p=16570"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[56]=>
object(WP_Post)#7089 (24) {
["ID"]=>
int(19590)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-07-01 15:38:37"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-07-01 15:38:37"
["post_content"]=>
string(783) "Musik im Exil und Musik aus dem Exil. Wie hat sich das Exil auf die Werke verschiedener Musiker ausgewirkt? Diese Frage versucht Étienne Barilier in diesem Buch zu beantworten. Er erötert die unterschiedlichen historischen Kontexte (polnischer Aufstand, russische Revolution, Stalinismus, Nationalsozialismus ...) und was im Exil passierte. Hatte es große Auswirkungen auf die Schaffenskraft (Strawinsky, Schönberg, Milhaud)? Ließ es die schöpferische Ader mehr oder weniger versiegen (Rachmaninow, Bartók)? Was geschah nach der Rückkehr aus dem Exil (Prokofjew, Korngold)? Anhand von Zemlinsky, Hindemith, Kurt Weill und vielen anderen zeigt Barilier, wie die immateriellste aller Künste, die Musik, die Zerrissenheit und die Beständigkeit der Identität verkörpern kann."
["post_title"]=>
string(15) "Exil et musique"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(15) "exil-et-musique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19590"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[57]=>
object(WP_Post)#7090 (24) {
["ID"]=>
int(19569)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-07-01 14:53:06"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-07-01 14:53:06"
["post_content"]=>
string(602) "Was, wenn Sina nicht schwanger werden kann? Wenn Mona nie Kinder bekommen hätte? Wäre die Welt dadurch ein besserer Ort? Ja, findet Klimaaktivistin Eva Lohaus: Nur ein Geburtenstopp kann unseren Planeten noch retten. Während sie mit den Konsequenzen ihrer radikalen Vision kämpft, hadern die Schwestern Sina und Mona mit ihren eigenen Lebensentwürfen. Aus der Ferne beneiden, aus der Nähe bemitleiden sie sich, gemeinsam versuchen sie, Verantwortung und Erwartungsdruck zu widerstehen. Doch erst die Begegnung mit Monas neuer Nachbarin verändert unseren Blick aufs Muttersein wirklich.
"
["post_title"]=>
string(3) "Eva"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(3) "eva"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19569"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[58]=>
object(WP_Post)#7091 (24) {
["ID"]=>
int(19555)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-07-01 14:38:49"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-07-01 14:38:49"
["post_content"]=>
string(575) "re.volver ist ein Buch über den Weg zurück in das Trauma und da wieder raus, ein sehr komplexer Band, der einen auf den ersten Blick täuschen kann, wenn man ihm nicht die nötige Zeit widmet. Livia Ștefan hat sehr genau gearbeitet und das habe ich versucht auch in der Übersetzung wiederzugeben. Der radikale und eigenwillige Umgang mit Sprache macht Ștefans Buch zu einer spannenden Leseerfahrung. Die Bilder, die sie konstruiert, prägen sich ein und regen zur Auseinandersetzung mit der eigenen persönlichen Vergangenheit an. (Übersetzerin Manuela Klenke)"
["post_title"]=>
string(9) "re.volver"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(9) "re-volver"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19555"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[59]=>
object(WP_Post)#7092 (24) {
["ID"]=>
int(9549)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-06-19 10:22:45"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-06-19 10:22:45"
["post_content"]=>
string(922) "Ilse Aichingers 1948 erstmals erschienener Roman über rassisch verfolgte Kinder während der Hitlerzeit irritiert noch immer: In verfremdenden Bildern erzählt er von der Angst, von der Bedrohung und der widerständigen Hoffnung der »Kinder mit den falschen Großeltern«. Diese Kinder, die nach den ›Nürnberger Gesetzen‹ als jüdisch oder – wie die Hauptfigur Ellen – als halbjüdisch gelten, leiden unter Isolation, Demütigung und Verhöhnung. Aber nachdem ihre Hoffnung auf Auswanderung zunichte geworden ist, erwächst ihnen eine ganz andere, die »größere Hoffnung«. Dazu gehört die Gewissheit, »daß irgendwann der Abschied endet und das Wiedersehen beginnt«, und dazu gehört auch, dass Liebe und Leiden eins werden: »Peitscht uns, tötet uns, trampelt uns nieder, einholen könnt ihr uns erst dort, wo ihr lieben oder geliebt werden wollt.« Diese Hoffnung haben die Opfer ihren Mördern voraus."
["post_title"]=>
string(22) "Die größere Hoffnung"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(22) "die-groessere-hoffnung"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(60) "http://localhost/traduki/?post_type=publications&p=9549"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[60]=>
object(WP_Post)#7093 (24) {
["ID"]=>
int(19528)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-06-11 12:44:26"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-06-11 12:44:26"
["post_content"]=>
string(713) "Vom Moment der Geburt an, ist Polly einer Frage ausgesetzt: Polly, er? Polly, sie? Es ist notwendig, Polly zu benennen, zu kategorisieren. Der Arzt drängt die Eltern, sich zu entscheiden, und es wird beschlossen, dass Polly ein Junge sein soll. Doch nun, da Polly älter ist, hat Polly Zweifel... Ein Junge? Wirklich? Aber auch kein Mädchen... Der Dramatiker Fabrice Melquiot präsentiert eine fesselnde Geschichte, die allmählich zu einem Kampf gegen gesellschaftliche Normen und den Druck, sich anzupassen, wird. Die beunruhigende Schönheit von Isabelle Pralongs Illustrationen macht Polly zu einer einzigartigen Graphic Novel über ein Thema, das in der Literatur immer noch selten behandelt wird."
["post_title"]=>
string(5) "Polly"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(5) "polly"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19528"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[61]=>
object(WP_Post)#7094 (24) {
["ID"]=>
int(19462)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-06-05 12:48:18"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-06-05 12:48:18"
["post_content"]=>
string(845) "Nadia Comaneci: rumänisches Wunderkind und Weltstar des Kunstturnens, der schließlich aus seinem Heimatland flieht. Im Alter von nur 14 Jahren war Nadia die erste Kunstturnerin, die bei den Olympischen Spielen 1976 in Montreal eine perfekte 10,0 erhielt. Sie gewann drei Goldmedaillen und beeinflusste den Sport über Generationen hinweg. Die kommunistischen Behörden in Rumänien versuchten, ihre Spitzensportler:innen zu kontrollieren. Auch Nadia und ihre Trainer:innen wurden von der Securitate, der rumänischen Geheimpolizei, überwacht. Auf der Grundlage von 25.000 Archivseiten der Geheimpolizei, zahllosen Geheimdienstdokumenten und zahlreichen Abhörprotokollen erzählt dieses Buch die fesselnde Geschichte von Nadias Leben und Karriere und beleuchtet anhand von Aufzeichnungen auch die kommunistische Diktatur, die sie überwachte."
["post_title"]=>
string(21) "Nadia și Securitatea"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(22) "nadia-si-securitatea-2"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19462"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[62]=>
object(WP_Post)#7095 (24) {
["ID"]=>
int(19396)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-05-21 14:37:58"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-05-21 14:37:58"
["post_content"]=>
string(455) "Die kleine Hexe ist eine freundliche Hexe. Sie weiß nicht nur, wie man eine böse Maus in eine freundliche Maus verwandelt, sondern auch alles über die magischen Geheimnisse der Heilkräuter. Dies ist ein klassisches, preisgekröntes slowenisches Bilderbuch, das man immer wieder zur Hand nehmen und sich an all seinen kleinen und großen Reizen erfreuen kann, einschließlich der Beschreibungen und Methoden zur Anwendung von mehr als 30 Heilkräutern."
["post_title"]=>
string(25) "Zelišča male čarovnice"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(22) "zelisca-male-carovnice"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19396"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[63]=>
object(WP_Post)#7096 (24) {
["ID"]=>
int(19386)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-05-21 13:43:09"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-05-21 13:43:09"
["post_content"]=>
string(442) "Der Roman ist eine Vater-Sohn-Geschichte. Der Vater ist ein 80-jähriger Oboist im Ruhestand. Er lebt mit seinem Sohn im elften Stock eines Wohnblocks in Sarajevo. Die beiden, Vater und Sohn, schauen beim Nachmittagskaffee eine türkische Seifenoper. Die Geschichte von Vater und Sohn und die Geschichte über Ferihas Leid verweben sich. Ein Roman über den Zerfall des jugoslawischen Staates, über den Krieg und die Dinge, die danach kamen."
["post_title"]=>
string(16) "Koncerti za obou"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(16) "koncerti-za-obou"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19386"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[64]=>
object(WP_Post)#7097 (24) {
["ID"]=>
int(19371)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-05-08 14:52:10"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-05-08 14:52:10"
["post_content"]=>
string(819) "„Der Riss der Zeit geht durch mein Herz“ ist ein Heinrich-Heine-Zitat, das Hertha Pauli auf ihren Fluchtwegen über Zürich, Paris, Marseille, Lissabon bis in die USA begleitet hat. Sie ist diese Wege nicht alleine gegangen, sondern mit Freunden, deren Namen heute wie das Who‘s who der deutschsprachigen Emigration klingen: Joseph Roth, Walter Mehring, Franz und Alma Werfel und vor allem Ödön von Horváth, dem sie eines der schönsten Kapitel dieses wunderbaren und lange vergessenen Erinnerungsbuches widmet. In den späten Jahren pendelte Hertha Pauli regelmäßig zwischen ihrer neuen Heimat New York und ihrer Geburtsstadt. Zu einer Zeugin der Zeit war sie geworden, einer Zeit, von der zu berichten heute die europäische Kultur, ja unser ganzes Leben prägt.
Mit einem Nachwort von Karl-Markus Gauss"
["post_title"]=>
string(52) "Der Riss der Zeit geht durch mein Herz. Erinnerungen"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(51) "der-riss-der-zeit-geht-durch-mein-herz-erinnerungen"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19371"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[65]=>
object(WP_Post)#7098 (24) {
["ID"]=>
int(19352)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-05-07 14:45:40"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-05-07 14:45:40"
["post_content"]=>
string(628) "Die weithin gefeierte Zunft der Congrega dei Cartari aus der italienischen Hafenstadt Amalfi ist dafür bekannt, das feinste Papier Europas zu produzieren. Aber sie ist auch dafür bekannt, sehr wählerisch zu sein, an wen sie verkauft. Deshalb beschließt die neapolitanische Königin Giovanna II persönlich eine Expedition in diese Mittelmeerstadt zu unternehmen, um Papier für einen Liebesbrief an einen gewissen Pandolfo zu kaufen, dessen Zuneigung ihr besonders am Herzen liegt. Zahlreiche Mitglieder des Gefolges der Königin, ihre Diener, das Heer, persönliche Wachen und andere Begleiter begeben sich auf den Feldzug."
["post_title"]=>
string(10) "ПАПИР"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(30) "%d0%bf%d0%b0%d0%bf%d0%b8%d1%80"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19352"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[66]=>
object(WP_Post)#7099 (24) {
["ID"]=>
int(19349)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-05-07 14:19:19"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-05-07 14:19:19"
["post_content"]=>
string(195) "Drei Stücke des österreichischen Dramatikers Ewald Palmetshofer, erstmals in serbischer Übersetzung: die unverheiratete, Die Verlorenen und hamlet ist tot. keine schwerkraft."
["post_title"]=>
string(34) "Stückauswahl - Ewald Palmetshofer"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(32) "stueckauswahl-ewald-palmetshofer"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19349"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[67]=>
object(WP_Post)#7100 (24) {
["ID"]=>
int(19342)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-05-07 12:41:58"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-05-07 12:41:58"
["post_content"]=>
string(360) "Tišma zeigt in vier Erzählungen vier Facetten eines Themas. Vor dem Hintergrund von Krieg und Gewalt beschreibt er vor allem die Menschen am Rande des Abgrunds. Der Autor richtet seine Figuren nicht. Er stellt sie in Grenzsituationen und beraubt sie aller Verhaltensnormen und moralischer Richtlinien. Er reduziert sie auf den letzten Kern ihres Menschseins."
["post_title"]=>
string(21) "Škola bezbožništva"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(18) "skola-bezboznistva"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19342"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[68]=>
object(WP_Post)#7101 (24) {
["ID"]=>
int(19336)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-05-07 10:58:28"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-05-07 10:58:28"
["post_content"]=>
string(541) "Wenzel Groszak, Ölbohrarbeiter auf einer Plattform mitten im Meer, verliert in einer stürmischen Nacht seinen einzigen Freund. Nach dessen Tod reist Wenzel nach Ungarn, bringt dessen Sachen zur Familie. Und jetzt? Soll er zurück auf eine Plattform? Vor der westafrikanischen Küste wird er seine Arbeitskleider wegwerfen, wird über Malta und Italien aufbrechen nach Norden, in ein erloschenes Ruhrgebiet, seine frühere Heimat. Und je näher er seiner großen Liebe Milena kommt, desto offener scheint ihm, ob er noch zurückfinden kann."
["post_title"]=>
string(27) "Wie hoch die Wasser steigen"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(27) "wie-hoch-die-wasser-steigen"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:21"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19336"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[69]=>
object(WP_Post)#7102 (24) {
["ID"]=>
int(19330)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-05-07 10:42:03"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-05-07 10:42:03"
["post_content"]=>
string(814) "Einen Winter will Cla, Religionslehrer aus dem Engadin, in Istanbul verbringen. Er arbeitet an einer Studie über die Konstantinopel-Mission von Nikolaus von Kues. Doch kaum lernt Cla den jungen türkischen Kellner Baran kennen, taucht er mit ihm ein ihn die Stadt: Sie streifen durch die Gassen und über Märkte, sitzen am Meer und in Cafés, gehen ins Hamam. In ihren Gesprächen prallt die spätmittelalterliche Welt mit ihrer Trennung in Ost- und Westkirche unmittelbar auf das religiös gespaltene Istanbul der Gegenwart. Bei einem geheimen Treffen der Derwische erlebt Cla, wie nah sich christliche Mystik und islamischer Sufismus sein können. Ohne es zu wollen hat er sich in Baran verliebt. Erst als seine Verlobte aus der Schweiz zu Besuch kommt, begreift Cla, wie weit er aus seinem Leben gefallen ist."
["post_title"]=>
string(22) "Ein Winter in Istanbul"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(22) "ein-winter-in-istanbul"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19330"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[70]=>
object(WP_Post)#7103 (24) {
["ID"]=>
int(18747)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-05-07 10:15:26"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-05-07 10:15:26"
["post_content"]=>
string(669) "Wie wird ein aufrechter Büchermensch zum Reaktionär – oder zum Revoluzzer? Norbert Paulini ist ein hoch geachteter Dresdner Antiquar, bei ihm finden Bücherliebhaber Schätze und Gleichgesinnte. Über vierzig Jahre lang durchlebt er Höhen und Tiefen. Auch als sich die Zeiten ändern, die Kunden ausbleiben und das Internet ihm Konkurrenz macht, versucht er, seine Position zu behaupten. Doch plötzlich steht ein aufbrausender, unversöhnlicher Mensch vor uns, der beschuldigt wird, an fremdenfeindlichen Ausschreitungen beteiligt zu sein. Die Geschichte nimmt eine virtuose Volte: Ist Paulini eine tragische Figur oder ein Mörder?"
["post_title"]=>
string(27) "Die rechtschaffenen Mörder"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(27) "die-rechtschaffenen-moerder"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=18747"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[71]=>
object(WP_Post)#7104 (24) {
["ID"]=>
int(19320)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-05-07 09:53:03"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-05-07 09:53:03"
["post_content"]=>
string(681) "Welche geheimen Dokumente birgt die Aktentasche des diplomatischen Kuriers Gjergj Dibra, der nachts auf der Route Paris – Bejing unterwegs ist? Dokumente, die er selbst nicht kennt und die seine Frau Silva mit bangen Ahnungen erfüllen. Ismail Kadare entwirft ein prall erzähltes Familienpanorama und verbindet dabei das Tragische und die Dramatik mit der Farce. Erzählt wird von der Annäherung Albaniens an China in den letzten Jahren unter Mao und wie die Albaner, kundig und erfinderisch im Umgang mit einer jahrtausendealten Fremdherrschaft, auch die »gelbe Gefahr« zu meistern verstehen. »Die Chinesen? Es waren keine Chinesen hier. Wir haben sie bloß geträumt …«"
["post_title"]=>
string(28) "Koncert në fund të stinës"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(25) "koncert-ne-fund-te-stines"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19320"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[72]=>
object(WP_Post)#7105 (24) {
["ID"]=>
int(18561)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-05-05 10:21:35"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-05-05 10:21:35"
["post_content"]=>
string(497) "Die Urgroßmutter brennt mit einem fahrenden Schauspieler durch. Ein Großvater flieht vor der Oktoberrevolution von St. Petersburg nach Paris, der andere gerät als österreichisch-ungarischer Soldat in russische Gefangenschaft. Die „halbjüdische“ Mutter überlebt dank eines katholischen Gebetsbuchs in der Tasche den Zweiten Weltkrieg. Ferić lässt schillernde Charaktere die Bühne des Weltgeschehens im 20. Jahrhundert betreten, von Russland über Frankreich nach Ägypten und Kroatien."
["post_title"]=>
string(20) "Putujuće kazalište"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(18) "putujuce-kazaliste"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=18561"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[73]=>
object(WP_Post)#7106 (24) {
["ID"]=>
int(19302)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-05-02 14:33:21"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-05-02 14:33:21"
["post_content"]=>
string(395) "Alle Katzen sind überzeugt, dass ein Drache für das plötzliche Verschwinden von mehreren Artgenossen verantwortlich ist. Da verschwindet auch die Mutter von drei jungen Katzen und tapfer beschließen die drei, sich auf die Suche nach ihr zu machen. Auf ihrer abenteuerlichen und gefährlichen Reise finden sie heraus, dass der Drache nichts mit dem Verschwinden der anderen Katzen zu tun hat."
["post_title"]=>
string(16) "Tri muce in zmaj"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(16) "tri-muce-in-zmaj"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19302"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[74]=>
object(WP_Post)#7107 (24) {
["ID"]=>
int(19298)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-05-02 13:02:56"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-05-02 13:02:56"
["post_content"]=>
string(296) "Partizani von Jože Pirjevec bietet die erste umfassende Monographie über die Entstehung und Entwicklung der Partisanenbewegung auf dem Boden des gesamten Königreichs Jugoslawien, vom Angriff der deutschen Wehrmacht und der Zerstückelung Jugoslawiens im April 1941 bis zum Kriegsende."
["post_title"]=>
string(9) "Partizani"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(9) "partizani"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19298"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[75]=>
object(WP_Post)#7108 (24) {
["ID"]=>
int(19293)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-30 16:27:01"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-30 16:27:01"
["post_content"]=>
string(105) "Srednja leta ist der zweite Gedichtband des slowenischen Lyrikers und Übersetzers Aleš Mustar."
["post_title"]=>
string(12) "Srednja leta"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(12) "srednja-leta"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19293"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[76]=>
object(WP_Post)#7109 (24) {
["ID"]=>
int(19287)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-30 15:59:52"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-30 15:59:52"
["post_content"]=>
string(479) "Der Körper ist alt und hilflos, aber das Herz fühlt noch und der Verstand ist flink: Tu etwas Gutes für die Menschen, sei menschlich, wag es zu lieben und lass andere dich lieben. Auch in den Träumen, auch in den Wahnvorstellungen, auch im Moment der sich schließenden Augenlider. Sebastijan Pregls Roman handelt von den letzten Dingen mit einer Leichtigkeit, die beflügelt und wachrüttelt. Tu, was du tun musst, tu es jetzt, sonst kommst du in die Chronik des Vergessens."
["post_title"]=>
string(19) "Kronika pozabljanja"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(19) "kronika-pozabljanja"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19287"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[77]=>
object(WP_Post)#7110 (24) {
["ID"]=>
int(19278)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-30 15:32:42"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-30 15:32:42"
["post_content"]=>
string(259) "Zarevs Roman Чудовището [Das Monster] erinnert an Goethes Die Leiden des jungen Werther. Gleichzeitig schwingt im Buch auch etwas von Dostojewskis Aufzeichnungen aus dem Kellerloch mit. Ein emotionales und bewegendes Buch."
["post_title"]=>
string(20) "Чудовището"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(60) "%d1%87%d1%83%d0%b4%d0%be%d0%b2%d0%b8%d1%89%d0%b5%d1%82%d0%be"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19278"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[78]=>
object(WP_Post)#7111 (24) {
["ID"]=>
int(19267)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-30 14:49:25"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-30 14:49:25"
["post_content"]=>
string(357) "Der Erzählband von Sanja Pilić spricht aus der Sicht der Frau über Partnerbeziehungen, das Altern, die Unsichtbarkeit, aber auch über die Entscheidungen, die wir treffen oder nicht treffen. Sanja Pilićs Charaktere sind meist Einzelgänger, Männer und Frauen. Kurze, eindrucksvolle Geschichten, verpackt in Humor, die durch ihre Leichtigkeit berühren."
["post_title"]=>
string(18) "Zbogom, romantiko!"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(16) "zbogom-romantiko"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19267"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[79]=>
object(WP_Post)#7112 (24) {
["ID"]=>
int(18545)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-30 14:20:17"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-30 14:20:17"
["post_content"]=>
string(382) "Apprends-moi à danser lässt eine ganze Welt um das alte Genf kreisen: Eine junge russische Prinzessin, deren Familie ins Exil flüchten musste, und ein Aristokrat, der nach dem Krieg in Frankreich zurückgekehrt ist, begegnen sich dort. Anhand von Porträts voller Musik, Dramen und Freuden handelt dieser Roman von der „banalen und gewalttätigen Trauer der Eltern“."
["post_title"]=>
string(22) "Apprends-moi à danser"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(21) "apprends-moi-a-danser"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=18545"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[80]=>
object(WP_Post)#7113 (24) {
["ID"]=>
int(19256)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-30 13:48:50"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-30 13:48:50"
["post_content"]=>
string(203) "Eine Auswahl von Hadžem Hajdarevićs Gedichten aus seinen Bänden Sutjeska, Kiša rujanka ušiva rasute nerve und Rasuta sonetna ostrva, erstmals in bulgarischer Übersetzung."
["post_title"]=>
string(45) "Ausgewählte Gedichte von Hadžem Hajdarević"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(24) "ausgewaehlte-gedichte-hh"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19256"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[81]=>
object(WP_Post)#7114 (24) {
["ID"]=>
int(19248)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-30 13:35:51"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-30 13:35:51"
["post_content"]=>
string(491) "Mit einer leeren Bananenkiste fängt alles an: Tiger und Bär hausen zusammen. Eines Tages findet der kleine Bär eine Bananenkiste im Fluss, die verführerisch nach Bananen riecht und auf der Panama geschrieben steht. Damit ist der Traum vom wunderbaren Panama, wo alles besser sein soll, geboren. Tiger und Bär machen sich sofort auf die Reise, die sie durch viele Begegnungen zu ihrem Panama führt. Die bulgarische Übersetzung erschien in zwei Bänden.
"
["post_title"]=>
string(25) "Ach, so schön ist Panama"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(24) "ach-so-schoen-ist-panama"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19248"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[82]=>
object(WP_Post)#7115 (24) {
["ID"]=>
int(19241)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-30 13:18:56"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-30 13:18:56"
["post_content"]=>
string(600) "„Der politische Diskurs über Ansteckung und Immunität hat sich tief in der Gesellschaft verankert. Mit der Zunahme der sozialen Überwachung, der Militarisierung der Gesellschaften und der mancherorts zunehmenden Polizeigewalt hat das Auftreten von Pandemien den Grundstein für neue Formen des Autoritarismus gelegt.“ Die aufschlussreichen Analysen von Renata Salecl helfen uns zu verstehen, wie diese Welt funktioniert. Človek človeku virus ist eine tiefgreifende Reflexion über die vielfältigen Veränderungen, die das Coronavirus und die Pandemie in unser Leben gebracht haben."
["post_title"]=>
string(22) "Človek človeku virus"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(20) "clovek-cloveku-virus"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19241"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[83]=>
object(WP_Post)#7116 (24) {
["ID"]=>
int(19233)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-30 10:19:31"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-30 10:19:31"
["post_content"]=>
string(630) "Robert Perišić ist einer der renommiertesten Autoren des heutigen Kroatiens. Sein erster Roman, Our Man in Iraq (2012) wurde von der amerikanischen und britischen Presse gefeiert. Hier liegen zwanzig seiner Kurzgeschichten erstmals gesammelt auf Deutsch vor. Perišić schildert die psychologischen Konflikte seiner Charaktere auf dem vom letzten Krieg zerrissenen Balkan. Dies ist das Buch einer Generation, die mit den Folgen der Brutalität, der Armut und natürlich auch der Liebe zurechtkommen muss. Perišić berichtet in subtilem Stil von einem anderen Europa, das den Leser:innen so bald nicht wieder loslässt."
["post_title"]=>
string(24) "Užas i veliki troškovi"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(22) "uzas-i-veliki-troskovi"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19233"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[84]=>
object(WP_Post)#7117 (24) {
["ID"]=>
int(19228)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-30 10:01:21"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-30 10:01:21"
["post_content"]=>
string(600) "Да разсмееш куче и седем нови разказа ist eine erweiterte Ausgabe von Savičević Ivančevićs 2006 erschienenen Erzählband Nasmijati psa, der 2008 unter dem Titel Augustschnee in der deutschen Übersetzung von Blažena Radas bei Voland & Quist erschienen ist. Olja Savičević Ivančević fragt mit ihren Geschichten nach Menschen in ungewöhnlichen Situationen, in entscheidenden Momenten, im Ungleichgewicht, am Rande der Gesellschaft. Einfühlsam und unbeirrbar findet sie Antworten, die manchmal erschüttern, meist aber verzaubern."
["post_title"]=>
string(34) "Nasmijati psa i sedam novih priča"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(33) "nasmijati-psa-i-sedam-novih-prica"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19228"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[85]=>
object(WP_Post)#7118 (24) {
["ID"]=>
int(19208)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-29 17:33:16"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-29 17:33:16"
["post_content"]=>
string(493) "Ein berührendes Buch über die wahre Geschichte eines jüdischen Mädchens im Zweiten Weltkrieg, das sich jahrelang vor den Nazis verstecken musste und – dank der Hilfe von Freunden, aber auch von völlig Fremden – überlebte. Es ist ein Buch, das mit eindrücklichen Bildern vom Grauen einer vergangenen Zeit erzählt, aber auch von Solidarität, Freundschaft und Mut – und damit den Bogen zur heutigen Zeit schlägt, zu den Bemühungen um Frieden und Toleranz in unserer Gesellschaft."
["post_title"]=>
string(76) "Susi, die Enkelin von Haus Nummer 4 und die Zeit der versteckten Judensterne"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(16) "susi-die-enkelin"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:22"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19208"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[86]=>
object(WP_Post)#7119 (24) {
["ID"]=>
int(19202)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-29 17:13:41"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-29 17:13:41"
["post_content"]=>
string(523) "Mitten im Wald, in einer Brombeerhecke finden Ben und seine Freundin Portia eine geheimnisvolle Tür. Sie ist ein Portal zur Anderswelt und muss unter allen Umständen verschlossen bleiben. Doch woher sollen sie das wissen? Die alten Geschichten über die Wunder und Gefahren der Anderswelt sind lang vergessen ... Für Robin Goodfellow, den Mann mit dem Fuchsschatten, sind die Kinder die letzte Chance, das Portal zu öffnen und endlich nach Hause zurückzukehren. Für alle anderen jedoch könnte dies das Ende bedeuten."
["post_title"]=>
string(44) "Brombeerfuchs – Das Geheimnis von Weltende"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(13) "brombeerfuchs"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19202"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[87]=>
object(WP_Post)#7120 (24) {
["ID"]=>
int(19196)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-29 16:50:49"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-29 16:50:49"
["post_content"]=>
string(946) "Industrieschnee markiert die Grenzen des Orts, eine feine Säure liegt in der Luft, und hinter der Werksbrücke rauschen die Fertigungshallen, wo der Vater tagein, tagaus Aluminiumbleche beizt. Hier ist die Erzählerin aufgewachsen, hierher kommt sie zurück, als ihre Kindheitsfreunde heiraten. Und während sie die alten Wege geht, erinnert sie sich: an den Vater und den erblindeten Großvater, die kaum sprachen, die keine Veränderungen wollten und nichts wegwerfen konnten, bis der Hausrat aus allen Schränken quoll. An die Mutter, deren Freiheitsdrang in der Enge einer westdeutschen Arbeiterwohnung erstickte, ehe sie in einem kurzen Aufbegehren die Koffer packte und die Tochter beim trinkenden Vater ließ. An den frühen Schulabbruch und die Anstrengung, im zweiten Anlauf Versäumtes nachzuholen, an die Scham und die Angst – zuerst davor, nicht zu bestehen, dann davor, als Aufsteigerin auf ihren Platz zurückverwiesen zu werden."
["post_title"]=>
string(10) "Streulicht"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(10) "streulicht"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19196"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[88]=>
object(WP_Post)#7121 (24) {
["ID"]=>
int(19177)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-29 14:21:23"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-29 14:21:23"
["post_content"]=>
string(511) "Herr Harald ist der Mann in der Garderobe. Er gehört zum Theater wie der Vorhang, aber niemand kommt seinetwegen, das Rampenlicht ist für andere. Er nimmt den Menschen die Mäntel ab, die Taschen, was immer sie ihm anvertrauen, um für kurze Zeit unbeschwert zu sein, und wartet bis zum Schlussapplaus, das ist sein Einsatz. Doch eines Abends bleibt ein Mantel zurück, und in dem Mantel findet sich eine Pistole. Herr Harald trägt sie nach Hause, nur: Was will er damit tun?
"
["post_title"]=>
string(22) "Dagegen die Elefanten!"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(21) "dagegen-die-elefanten"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19177"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[89]=>
object(WP_Post)#7122 (24) {
["ID"]=>
int(19172)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-29 11:40:49"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-29 11:40:49"
["post_content"]=>
string(95) "Eine Auswahl von Gedichten des slowenischen Lyrikers Peter Semolič in serbischer Übersetzung."
["post_title"]=>
string(40) "Ausgewählte Gedichte von Peter Semolič"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(39) "ausgewaehlte-gedichte-von-peter-semolic"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19172"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[90]=>
object(WP_Post)#7123 (24) {
["ID"]=>
int(19166)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-29 11:22:27"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-29 11:22:27"
["post_content"]=>
string(96) "Eine Auswahl von Gedichten des kroatischen Lyrikers Marko Pogačar in bulgarischer Übersetzung."
["post_title"]=>
string(40) "Ausgewählte Gedichte von Marko Pogačar"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(39) "ausgewaehlte-gedichte-von-marko-pogacar"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19166"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[91]=>
object(WP_Post)#7124 (24) {
["ID"]=>
int(19162)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-29 11:09:30"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-29 11:09:30"
["post_content"]=>
string(858) "Im Jugendbuch Cronicile Domnișoarei Poimâine I: Vremea Vrăjitoarei Niciodată bringt Autorin Adina Rosetti die Zeit durcheinander: Ich habe Fräulein Zadutre vor langer Zeit kennengelernt, als sie noch ein kleines Mädchen war und zum ersten Mal mit der Zeit spielte. Damals ging es für sie nicht gut aus, denn ihr Onkel Tempus der Erste verbannte sie an den entlegensten Winkel des Königreichs, auf eine Insel mitten im Zeitstrudel, weit weg von ihrer Familie und ihren Freunden. Ihre einzige Gesellschaft war die Musik. Dort wurde Zadutre zum Teenager ... "
["post_title"]=>
string(66) "Cronicile Domnișoarei Poimâine I: Vremea Vrăjitoarei Niciodată"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(61) "cronicile-domnisoarei-poimaine-i-vremea-vrajitoarei-niciodata"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19162"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[92]=>
object(WP_Post)#7125 (24) {
["ID"]=>
int(19156)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-24 16:13:27"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-24 16:13:27"
["post_content"]=>
string(519) "Goncourt de la biographie 2019: Wir reisen nach Massachusetts und sind eigentlich auf dem Weg nach Russland: nach St. Petersburg, Moskau, Kasan, Samara ... Dieser siebte Band der Reihe Manifeste incertain des Autors Frédéric Pajak ist zwei bedeutenden Dichterinnen gewidmet: einer Amerikanerin aus dem 19. Jahrhundert und einer Russin aus der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Auf den ersten Blick haben Emily Dickinson und Marina Zwetajewa scheinbar nicht viel gemeinsam, doch Pajak zeigt Parallenen auf."
["post_title"]=>
string(84) "Manifeste incertain. Tome 7 : Emily Dickinson, Marina Tsvetaieva : L'immense poésie"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(76) "manifeste-incertain-tome-7-emily-dickinson-marina-tsvetaieva-limmense-poesie"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19156"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[93]=>
object(WP_Post)#7126 (24) {
["ID"]=>
int(19149)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-24 15:25:29"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-24 15:25:29"
["post_content"]=>
string(473) "Als Das dritte Buch über Achim im September 1961 erschien, wurde es der Roman zum Mauerbau. Erzählt wird, wie der Versuch eines BRD-Reporters, die Biografie eines Radsport-Idols der DDR zu schreiben, an den deutsch-deutschen Unterschieden scheitert. Johnsons Buch traf den historischen Moment: Es macht den Grenzverlauf sichtbar und zeichnet ein präzises Bild beider Deutschlands bis in die tagespolitische Aktualität des Jahres 1960."
["post_title"]=>
string(27) "Das dritte Buch über Achim"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(27) "das-dritte-buch-ueber-achim"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19149"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[94]=>
object(WP_Post)#7127 (24) {
["ID"]=>
int(19145)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-24 15:07:38"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-24 15:07:38"
["post_content"]=>
string(782) "Ein Jahr im Leben eines Wiener Schriftstellers, zwischen Drogen, Alkohol und Frauen. Ein Abenteuer, das Jonas und seine große Liebe Marie bis zum Südpol führen soll. Und ein dreizehnjähriger Junge, der leidenschaftlich Schach spielt, um seinem Alltag zu entfliehen. Dazu Nebenfiguren wie aus einem Tarantino-Film: Ein Anwalt der Hells' Angels, ein WingTsun-Großmeister und eine Mörderin, die die Leichen ihrer Liebhaber mit einer Kettensäge zerlegt. Die wirkliche Welt trifft auf die Sehnsucht nach einem anderen Leben. Und Thomas Glavinic gelingt das große Kunststück, all das in einen mitreißenden Roman über die entscheidenden Fragen zu verwandeln: Wer will ich sein? Und habe ich den Mut, die richtigen Entscheidungen dafür zu treffen?"
["post_title"]=>
string(17) "Der Jonas-Komplex"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(17) "der-jonas-komplex"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19145"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[95]=>
object(WP_Post)#7128 (24) {
["ID"]=>
int(19137)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-24 14:50:34"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-24 14:50:34"
["post_content"]=>
string(618) "Der Roman Absolvo te, inspiriert von zwei wahren Geschichten, erforscht den Abgrund zwischen zwei Nationen mit gemeinsamen Ursprüngen, die seit Jahrzehnten Bruderkriege führen. Er besteht aus vier Handlungssträngen, die philosophische Fragen zu Verbrechen, Strafe und Vergebung aus unterschiedlichen Blickwinkeln untersuchen. Dem Holocaust und den Schrecken der Konzentrationslager Nazi-Deutschlands auf der einen Zeitebene steht die zweite Ebene des arabisch-israelischen Konflikts in den 1970er und 1980er Jahren gegenüber."
["post_title"]=>
string(10) "Absolvo te"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(10) "absolvo-te"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19137"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[96]=>
object(WP_Post)#7129 (24) {
["ID"]=>
int(19130)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-24 14:07:39"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-24 14:07:39"
["post_content"]=>
string(318) "Der Gedichtband Cenere, o terra von Fabio Pusterla untersucht die vier alten Elemente Erde, Luft, Wasser und Feuer und nimmt sie als unterschiedliche Pole in seinem lyrischen Spiel. Aber auch die Flora und Fauna, und die Menschen, finden Einzug in Pusterlas Zeilen: beispielsweise eine Schwalbe oder ein Kind."
["post_title"]=>
string(15) "Cenere, o terra"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(14) "cenere-o-terra"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19130"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[97]=>
object(WP_Post)#7130 (24) {
["ID"]=>
int(19114)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-24 11:44:04"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-24 11:44:04"
["post_content"]=>
string(384) "Im überheizten Lesesaal der Public Library in Chicago wechseln sie die ersten Blicke, bei einem Kaffee die ersten Worte. Eines Tages fordert Agnes ihn auf, ein Porträt über sie zu schreiben, sie will wissen, was er von ihr hält. Schnell zeigt sich, dass Bilder und Wirklichkeit sich nicht entsprechen – und dass die Phantasie immer mehr Macht über ihre Liebesbeziehung erhält."
["post_title"]=>
string(5) "Agnes"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(5) "agnes"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19114"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[98]=>
object(WP_Post)#7131 (24) {
["ID"]=>
int(19107)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-24 11:15:52"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-24 11:15:52"
["post_content"]=>
string(559) "Einschlafen kann doch jedes Kind! Es ist wieder soweit. Lars Löwe, Emmi Kroko und ihre Freunde machen sich bereit für die diesjährige Einschlaf-Weltmeisterschaft. Welcher der Teilnehmer kann zuerst einschlafen? Und wer schafft es, bei Baustellenlärm, Eiseskälte, Achterbahnfahren oder tiefster, unheimlicher Höhlendunkelheit entspannt die Augen zu schließen? Ein spannender Wettkampf bei dem jeder seine eigenen Tricks hat, die nötige Ruhe zu finden. Eine lustige Bilderbuchgeschichte über die Kunst des schnellen Einschlafens. Nachmachen erwünscht!"
["post_title"]=>
string(40) "Die Einschlafweltmeisterschaft der Tiere"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(40) "die-einschlafweltmeisterschaft-der-tiere"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19107"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[99]=>
object(WP_Post)#10399 (24) {
["ID"]=>
int(19120)
["post_author"]=>
string(1) "3"
["post_date"]=>
string(19) "2024-04-24 10:03:19"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2024-04-24 10:03:19"
["post_content"]=>
string(1126) "17 Jahre lebte Liri Lubonja als Verbannte im Norden Albaniens, in einer Kleinstadt, später in einem abgelegenen Dorf, wo sie sich täglich beim Polizeiposten melden musste. Das kommunistische Regime unter Diktator Enver Hoxha hatte sie 1973 in die Verbannung geschickt, weil ihr Mann und ihr ältester Sohn aus politischen Gründen inhaftiert wurden. Todi Lubonja wurde im Zuge parteiinterner Säuberungen als Direktor des staatlichen Fernsehens abgesetzt und zu 15 Jahren Gefängnis verurteilt. Der Sohn von Liri und Todi, Fatos Lubonja, wurde ebenfalls inhaftiert und kam erst 1991 nach dem Untergang des kommunistischen Regimes frei. In ihren Erinnerungen beschreibt Liri Lubonja den Alltag im sozialistischen Albanien als Frau, als Intellektuelle, als Verstoßene im Abseits der Gesellschaft. Anschaulich porträtiert sie die Menschen, unter denen sie lebt, Nachbarinnen, Bäuerinnen, Arbeiter, Funktionäre. Sie analysiert die bedrückenden Mechanismen von Überwachung und Sippenhaft, den Kampf um Selbstachtung und Familienzusammenhalt, aber auch die noch immer bestehenden Klassenunterschiede im ländlichen Albanien."
["post_title"]=>
string(50) "Larg dhe mes njerezve. Kujtime internimi 1973-1990"
["post_excerpt"]=>
string(0) ""
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(21) "larg-dhe-mes-njerezve"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2025-04-14 00:15:23"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(64) "https://database.traduki.eu/?post_type=publications&p=19120"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(12) "publications"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
}
{"id":2291,"date":"2019-12-12T09:45:17","date_gmt":"2019-12-12T09:45:17","guid":{"rendered":"http:\/\/tradukidatabase.tk\/?post_type=people&p=2291"},"modified":"2024-01-08T06:16:28","modified_gmt":"2024-01-08T06:16:28","slug":"murat-baltic","status":"publish","type":"people","link":"https:\/\/database.traduki.eu\/people\/murat-baltic\/","title":{"rendered":"Murat Balti\u0107"},"content":{"rendered":"Murat Balti\u0107, geboren 1952 im Sand\u017eak, fand nach Beendigung seines Jura-Studiums eine Anstellung als Richter in seiner Geburtsstadt Sjenica. Er war Kritiker des Milo\u0161evi\u0107-Regimes und schrieb Kommentare f\u00fcr Oppositionszeitungen. Nach einem Interview in der Deutschen Welle wurde er zum Spion erkl\u00e4rt und entlassen. Weil sein Leben in Gefahr war, verlie\u00df er Jugoslawien. Er erhielt Literaturstipendien der Stadt M\u00fcnchen, der Heinrich-B\u00f6ll-Stiftung und des Landes Brandenburg. Heute lebt er mit seiner Familie in D\u00fcren bei K\u00f6ln.<\/p>\n","protected":false},"featured_media":2292,"template":"","class_list":["post-2291","people","type-people","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","role-autorinnen","country-serbien","genre-belletristik","author-language-serbisch"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/database.traduki.eu\/wp-json\/wp\/v2\/people\/2291","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/database.traduki.eu\/wp-json\/wp\/v2\/people"}],"about":[{"href":"https:\/\/database.traduki.eu\/wp-json\/wp\/v2\/types\/people"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/database.traduki.eu\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2292"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/database.traduki.eu\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2291"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}